I own a German knockoff of the board game Parcheesi that's called Pacheesi, and all my friends used to have a laugh at the blatant mimicry. However, it turns out that one was not copying the other; both names trace to the Indian board game Pachisi, where you have to work your way around a cross by throwing cowry shells (the games Ludo, Sorry, and Trouble all are descendants of this). After the game was popularized in the US in the late nineteenth century, the r was added to Parcheesi in 1892 because of trademark purposes. In Hindi, Pachisi means "twenty-five", which was the highest possible score you could get with the shells. That comes from Sanskrit panca, meaning "five" (from Proto-Indo-European penkwe, also "five"), and vinsanti, meaning "twenty" (probably similar derivation but we're not sure).
0 Comments
Your comment will be posted after it is approved.
Leave a Reply. |
AUTHORHello! I'm Adam Aleksic. I have a linguistics degree from Harvard University, where I co-founded the Harvard Undergraduate Linguistics Society and wrote my thesis on Serbo-Croatian language policy. In addition to etymology, I also really enjoy traveling, trivia, philosophy, board games, conlanging, and art history.
Archives
December 2023
TAGS |