TO TAKE BEFORE
The noun anticipation entered English in the mid-sixteenth century, which was good, because it seems like everybody was just waiting to use that type of word. It soon skyrocketed in usage, plateauing around the 1830s. This, under French influence, was taken directly from Latin antipationem, which meant something more like "preconception", and is connected because preconceptions can lead to anticipations. That's formed from the verb anticipare, which meant "to take before" and was composed of anti, an archaic spelling of ante, "before", and capere, "to take". Ante comes from Proto-Indo-European ant, which could mean "front" or "forehead", and capere, through Proto-Italic kapio, is reconstructed as deriving from another Proto-Indo-European root, kehp, which meant "seize".
Your comment will be posted after it is approved.
Leave a Reply.
Hello! I'm Adam Aleksic. This year, I graduated from Harvard University with a degree in Government and Linguistics. There, I co-founded the Harvard Undergraduate Linguistics Society and wrote a thesis on Serbo-Croatian language policy, magna cum laude. In addition to etymology, I also really enjoy trivia, politics, vexillology, geography, board games, conlanging, art history, and law.