In The Handmaid's Tale, the main character famously discovers the phrase nolite te bastardes carborundorum etched into a closet. It's actually a joke, tracing back to Atwood's Latin classes. The phrase doesn't really make any sense; it's kind of what you get when you run something through Google Translate a bunch of times. Although it couldn't be a sentence in actual Latin, if each word is translated piecemeal, it would mean don't let the bastards grind you down (nolite is "do not", te is "you", bastardes is "bastards" in the wrong case, and carborundorum is a material used in grindstones). The phrase has taken many different forms since it was first used in World War II: it has shown up in some iteration in everything from a Harvard fight song to a plaque on John Boehner's desk. More broadly, it falls into the category of Dog Latin, which is rather interesting; I suggest you check out the Wikipedia page on it.
0 Comments
Leave a Reply. |
AUTHORHello! I'm Adam Aleksic. I have a linguistics degree from Harvard University, where I co-founded the Harvard Undergraduate Linguistics Society and wrote my thesis on Serbo-Croatian language policy. In addition to etymology, I also really enjoy traveling, trivia, philosophy, board games, conlanging, and art history.
Archives
December 2023
TAGS |