There are many kinds of persimmons, from all over the world. There was already a word for them (diospyros) when new colonists in the Americas encountered a new type in Virginia, but they borrowed a Powhatan word to classify it: pichamins, which also took the form of pushemins, and pasimenan, all of which described the fruit/flower and had a literal meaning of "dry fruit". Powhatan is part of the Algonquian family of languages, and the -imen- part of the word seems to go back to a common Proto-Algonquian root, imin, which meant "fruit" or "berry", possibly going all the way back to Proto-Algic mene, also "berry" (Proto-Algic is a little-researched and hypothesized tongue encompassing Algonquian and several lesser families). The pas- prefix and -an suffix like as not took a similar route. Usage of persimmon peaked around 1940.
Hello! I'm Adam Aleksic, a sophomore studying linguistics and government at Harvard University, where I founded the Harvard Undergraduate Linguistics Society. I also have disturbing interests in politics, vexillology, geography, board games, conlanging, and law.